문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 레고 배트맨 무비 (문단 편집) == 명대사 == > 좋은 영화는 검은색 화면으로 시작하고 장엄하면서 음산한 오프닝 곡은 영화사 간부들과 부모들을 긴장시킨다. > 저 로고, 우리에게 항상 익숙한 로고지. '''[[워너 브라더스]]'''. 그리고 '''[[워너 애니메이션 그룹]]'''. >---- > -배트맨, 영화 시작 전 워너 브라더스 로고와 워너 애니메이션 그룹 로고와 함께 영화가 시작되기 전의 개념을 설명한다. '''여기서 대놓고 워너 브라더스를 디스한다.''' > [[DC 코믹스|DC]]... 배트맨이 먹여살린 회사... > '''아니, 왜 슈퍼맨? 꼬우면 덤벼.''' > DC... The house that Batman built... > Yeah, what, Superman? Come at me bro. >---- > —배트맨, 영화가 시작하고 DC 코믹스 로고와 함께 '''슈퍼맨을 도발한다.''' > 흠... '''[[랫팩-듄 엔터테인먼트|랫팩-듄]]'''이 뭐하는 곳인지는 모르지만 로고 인트로는 '''봐도 멋지단 말이야.''' >---- > -배트맨, 랫팩-듄 엔터테인먼트 인트로를 보고 친 '''드립.''' 웃긴 건, 대부분의 랫팩-듄 로고가 영어는 안 나오고 로고만 나오기에 모르는 사람이 대다수다. >'''더 나은 세상을 만들고 싶다면, 자신을 돌아보고 스스로 변화해라. 호우.''' [* 여기까지가 인용문이다.] >'''[[Man in the Mirror|If you want to make a world better place, take a look at yourself and make a change. Hooo.]]''' >---- > —~~[[마이클 잭슨]]~~ 배트맨,[* '마이클 잭슨'이라고 나왔다가 재빨리 '배트맨'으로 바뀐다.] 사실상 '''영화 전체의 핵심 주제'''다. >'''[[아이언맨]] 구려!'''[* 더빙판은 "아이언맨 재수없어!"][* 그러나 [[마블 엔터테인먼트|옆동네]] 드립했다가 오히려 [[데드풀 2]]에서 [[데드풀(엑스맨 유니버스)|데드풀]]이 배트맨 드립 치거나 [[케이블(엑스맨 유니버스)|케이블]]이 그의 목에 칼을 찌르자 DC 유니버스에서 온게 아니냐는 드립을 쳐서 디스당하기도 했다.] >'''Iron Man sucks!''' >---- >—배트맨, [[Siri|컴퓨터]]의 비밀번호 요청에. 나중에 사건을 해결하고 나서는 다같이 외친다. >'''"제 이름은 리처드 그레이슨이에요. 다른 아이들은 저를 "딕"이라고 불러요.[* Dick은 Richard의 약칭이기도 하고 단어로선 두 가지 뜻으로 자주 쓰이는데 싸가지 없는 놈이란 뜻과 남성의 성기라는 뜻으로 쓰인다.]"''' >My name is Richard Grayson. The other kids in the orphanage call me Dick. >'''"뭐, 아이들은 못되게 굴 수도 있지."''' >Well, children can be cruel.[* 우리말 버전에선 "딕이란 이름은 고약하단 뜻이 있지."로 번역되었다.] >---- >—딕과 브루스, 처음 만난 갈라에서 대화를 나누며. > '''78년[* 배트맨은 2017년에 연재 78주년을 맞이했다.]동안 이 짓을 [[배트맨 시리즈|해왔으면]], 나에 대한 태도가 변할때도 됐잖아!''' >I think after 78 years, I deserve respect! >---- >—조커, 오랜 시간동안 자신에 대한 태도가 바뀌지 않는 배트맨을 추궁하며 > '''널 싫어해.''' > I hate you. >---- > —배트맨, 조커와 함께 고담을 구해내고 조커가 그토록 듣고 싶어하던 말을 해 주며.[* 여기서 포인트는 서로 증오한다는 듯이 말하는게 아니라 연인들끼리 사랑한다고 하듯이 말한다.(...)][* [[레고 디멘션즈]]에서는 여기에 좀 더 추가되는데 - 조커: 배트맨, 너 정말로 '너는 나의 가장 큰 적이야'이라고 말 한 거 진심이야?(batman, did you really mean it when you said i was your greatest enemy?) / 배트맨: 그래, 난 평생 너와 싸울 거야. '''이 정신 나간 미치광이야.'''(...) (yeah, i'll fight you for the rest of my life, '''you deranged lunatic.''') / 조커: '''그거 완전 멋졌어.(that was beautiful.)''' ] >'''가끔은 사람을 잃는 것도 인생의 일부란다. 하지만 그렇다고 해서 새로운 사람을 만날 수 없단 건 아니야. ''' >Sometimes, losing people is part of life. But that doesn't mean you stop letting them in. > > 그리고 너, ''미 이호'', 스페인어로 '아들'이란 뜻이야. >and you, ''Mi hijo'', It's Spanish for son. >'''이게 내 가족이야. 하지만 네 가족이기도 해. ''' >This is my family. But it's your family too. >---- >—배트맨, 팬텀 존으로 돌아가기 전 배트 패밀리와의 마지막 대면에서.[* 자신이 부모님을 잃은 것처럼 가족들을 잃을까봐 보호하려 했던 실수와 결과를 통해, 사람을 잃을 순 있지만 만날 수도 있다는, 자신이 직접 깨달은 말을 로빈에게 해 준다. 이 때 로빈이 안아주려 해도 전과 같이 피하지 않고 먼저 안아주는 모습이 감동적. ]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기